Friday, April 12, 2013

Bibliography




Bibliography:  This is a list of the resources I have collected to conduct my research and language learning.  I will be annotating these resources as I review them.

Ahearn, L. M. (2012). Living language: An introduction to linguistic anthropology. West
Sussex, UK: Wiley-Blackwell.

Autor anónimo. (1981). Gramática de la lengua zapoteca. México: Editorial Innovación.

Focuses on Valley Zapotec.  Although, there are some similarities, this does not help me much with my research.  I will not be using it.

Black, C. A. (2000). Quiegolani zapotec syntax: A principles and parameters account.
Dallas: SIL International and The University of Texas at Arlington.

The introduction provides a basic background to Zapotec languages: there are over
fifty Zapotec language varieties in the region of Oaxaca, Mexico totaling about 500,000 speakers.  Speakers of any one variety number between 1,000 to over 100,000.  The Zapotecan family, related to the larger Otomanguean family, is divided into five geographic and linguistic groups: northern, central, western, eastern, and southern.  Quiegolani belongs to the southern group, which I made the mistake of assuming that Isthmus Zapotec belonged to, as well because of its southern geographic location.  According to Black, Isthmus Zapotec is a member of the eastern group.  (Geographically, it is east of the Quiegolani area.)  I chose to reference this book because Black has included some data from Isthmus Zapotec in her study: Isthmus Zapotec anaphora, distinguishing reflexive and nonreflexive pronouns in accordance with Binding theory (p. 69); apparently, no passive constructions in IZ (p. 73); questions and relative clauses—there is no audible intonational difference in Zapotec between a question and a declaration or an exclamation, markers are used to serve these functions (p. 125); negative clitics—must be fronted in IZ, negative pronouns may co-occur with free negative word ke ‘not’ (p. 161).  

Britton, S. (2003). Zapotec-English English-Zapotec (isthmus) concise dictionary. New
York: Hippocrene Books, Inc. 

This travel-size dictionary can easily fit into a purse or backpack.  Although the book is small, the print is not and is easy to read.  Unfortunately, the down side to larger print is fewer entries.  The book boasts more than 5,000 entries; however, this is a low number in terms of dictionary entries.  To compare, my pocket American dictionary has over 40,000 entries for just one language (and yes, the print is tiny).  Britton's dictionary, however, provides a background to the language, and includes a valuable section on IZ orthography, pronunciation and grammar.  This will be one of my primary references for language study. 

Camuc, F. (n.d.). Juchitán zapotec-memrise. Retrieved from accessed on April 17, 2013

This free, online language-learning course is a fun way to learn Isthmus Zapotec (and other languages).  It combines audio, pictures, and orthography for quick vocabulary learning, and teaches the grammar of the language.  
Córdova, F. J. D. (2000). Vocabulario castellano-zapoteco del año 2000: Homenaje al Dr.
Gustavo Toledo Morales. Tehuantepec, Oaxaca: Taller de Lengua Zapoteca Fray Juan de Córdova.

De La Cruz, V. (1999). Guie' sti' diidxaza = La flor de la palabra. Ciudad universitaria,
México: Universidad Nacional Autónoma de México.

Esposito, S. (2012, January 10). [Web log message]. Retrieved from

“Russia’s Best-Kept Secret and Zapotec Poetry: TWO LINES People in the News”

Fernández de Miranda, M. T. (1995). El protozapoteco: Edición a cargo de Michael J. Piper
y Doris A. Bartholomew. Mexico: El Colegio de Mexico, Instituto Nacional de
Antropologia e Historia.

Gosling, M. (Producer) (2007). Blossoms of fire [Web]. Retrieved from

This is a 3:42 trailer of a documentary about the matriarchal society of Juchitán,
Oaxaca, México.  I highly recommend viewing this short video.  It provides an
insightful glimpse into the culture, history, and lives of the people, including their
unique view about gender. 

Griffiths, C. (2008). Editor's overview. In C. Griffiths (Ed.), Lessons from Good Language
Learners. Cambridge: Cambridge University Press.


Kanno, Y., & Norton, B. (2003). Imagined communities and educaritional possibilities: Introduction. Journal of Language Identity, and Education, 2(4), 241-249. Retrieved from http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1207/S15327701JLIE0204_1    

Leaver, B. L., Ehrman, M., & Shekhtman, B. (2005). Achieving success in second language
acquisition. (pp. 3-37). Cambridge: Cambridge University Press. 

López Chiñas, G. (1982). El zapoteco y la literatura zapoteca del istmo de tehuantepec.
Colonia Tlatilco, Mexico: Gabriel López Chiñas.

Munro, P. (2003). Preserving the language of the Valley Zapotecs: The orthography
question.  Retrieved from http://www.utexas.edu/cola/insts/france-
ut/_files/pdf/resources/munro.pdf

The paper introduces the Zapotec people and their language.  The main idea, though, is to examine the issue of orthography design and preserving the Valley Zapotec language, which does not have a standard writing system.  Without a written form, a language is more at risk of endangerment or extinction.  Aspects of its speakers’ culture, heritage, and history are also at risk of being lost.  Furthermore, the lack of a writing system can minimize its speakers’ position within a society, limiting their opportunities for civic engagement, and diminish their political identity.  The name “Zapotec” is the name of a language family in which Valley Zapotec, according to Munro, is one of over fifty mutually unintelligible varieties.  All Zapotec languages are Verb-Subject-Object languages.  Many, such as Valley Zapotec, have a complex phonology, especially concerning vowels.  Munro notes, however, that Isthmus Zapotec has a simpler phonology, thus has had an easier time settling on an agreeable orthography.

Munro focuses her attention on the people of the Tlacolula Valley, Oaxaca, Mexico. 
These very poor people struggle to support themselves through farming, and commercial and small industrial work.  Many immigrate to the United States, finding work at carwashes and restaurants, especially in the West Side communities of Los Angeles.  Fewer and fewer parents are passing their indigenous language on to their children because it will not help them in school or to later find work.  They prefer their children to speak Spanish and English to increase their opportunities in life.  In Mexico, one’s ethnicity is closely tied to one’s language and culture.  Indigenous people who do not speak their indigenous language and cut their relations with their home village are no longer considered indigenous, and are re-classified as mestizo.  

Nel, C. (2008). Learning style and good language learners. In C. Griffiths (Ed.), Lessons from good language learners (pp. 49-60). Cambridge: Cambridge University Press. 

Pickett, V., & Black, C. (2001). Gramática popular del zapoteco del istmo. (2nd ed.).
Tucson, Arizona: Instituto Lingüístico de Verano A.C. Retrieved from http://www-
01.sil.org/mexico/zapoteca/istmo/G023b-GramaticaZapIstmo-zai.pdf

This is a complete online resource book for Isthmus Zapotec grammar.  It is written
in Spanish.

Post, C. W. (2012, January 25). [Web log message]. Retrieved from

“Endangered Language & Poetry in Mexico”

Shook, D. (2009, January 01). Introduction to Isthmus Zapotec. Poetry Translation Center,

Shook, D. (Performer), & Teran, V. (Performer) (2010, July 06). Victor teran podcast.
Poetry Translation Center. [Audio podcast]. Retrieved from

I use this resource to listen to Terán’s poetry in IZ and English.  I can conveniently stop, start, go back or forward at any point of this Podcast.  The titles of the ten poems (in English) in the order read are The North Wind Whips, Six Variations on Love, Whirlwind, Just Yesterday, From the Palm of My Hand, Your Memory, You Will Not Manage to Hurt Me, I Know Your Body, I Woke with Your Name, and Your Name. 

Sullivan, C. (2011, December 22). The state of zapotec poetry: Can poetry save an
endangered culture?. World Literature Today, 86(1), Retrieved from
http://www.ou.edu/wlt/01_2012/essay-sullivan.html



Ishmus Zapotec, like many indigenous languages, is threatened by governmental entities and the influences of a rapidly changing world.  Zapotec poets have been influential in restoring indigenous pride, acquiring political power, and preserving the culture and traditions of the Isthmus Zapotecs or Binnizá “People of the Cloud” amidst globalization and development.  Poets, such as Víctor Terán, Natalia Toledo, Irma Pineda, and Enedino Jiménez preserve the indigenous way of life in their poems with their themes and imagery.  Terán’s poetry portrays the beauty of the natural world, which is threatened by development, and the sanctity of everyday life.  Toledo writes about the traditional arts that she grew up with, such as weaving and cooking.  In her poems, Pineda protests the contamination and destruction to the natural world that sustains her people.  And, Jiménez cherishes the language with his poetic praises.  Zapotec poetry has the power to capture its readers’ attention with its melodic verses, remind its people who they are, and “call them to take responsibility for the future of their language and culture.”  

Isthmus Zapotec poetry is characterized by its mesmerizing, melodic sound, which is created through its syllabic quantity (or repetition) and duration (varied by long and short vowels), stressed segments, and tonal pitch.  This tonal language has three pitches that move from a low to a high tone.  In spoken IZ and in its poetry, “the stress does not necessarily correspond to a high or ascendant tone, nor does it always take place on a long syllable.”  “Stress falls where tone changes,” which can vary, thus resulting in a variety of rhythmic sounds. 

Terán, V. (1994). Como un sol nuevo. Colonia de Valle, México: Editorial Diana.

Toledo Paz, N. (2002). Ca gunaa gubidxa, ca gunaa guiiba' risaca = Mujeres de sol,
mujeres de oro. Oaxaca: La Raíz de la Palabra.

Urcid, J. (2005). Zapotec writing: Knowledge, power, and memory in ancient oaxaca.

Zapotecan family. (2013). Retrieved from

Zapotec languages. (2013, April 04). Retrieved from

Zapotec poetry: Bilingual recordings. (2012, January 03). World Literature Today, 86(1),

You can listen to a sample of IZ poetry in Spanish and IZ by three notable poets: Irma Pineda, Natalia Toledo, and Víctor Terán.


4 comments:

  1. PS: When you save your blog entries make sure you give them a title, otherwise they are saving with funky formatting in the menu on the right.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks. I will try to fix that. I didn't know why I was getting the funky formatting.

      Delete
    2. I am having the most difficult time lining up the bibliography. I believe the problem is coming from the margin size I have set in the Word document I have copy and pasted from. My right and left margins were set at 1". I changed the right margin to 1.3" to see if this helped. It seemed to fix the problem on Word and the "edit Blogger" bibliography, but this fixed some of the problems and created new ones. (Groan!)

      Delete